Białystok, akt zgonu - Kunegunda Hausleiter 1814

Prośby o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

Moderatorzy: avee, El, MarcinR

ODPOWIEDZ
Malgorzata2005
Posty: 38
Rejestracja: 15 lip 2014, 21:01

Białystok, akt zgonu - Kunegunda Hausleiter 1814

Post autor: Malgorzata2005 »

Witam,

Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu, Białystok 1814 - Kunegunda Hausleiter:

https://drive.google.com/file/d/1nxBg1C ... sp=sharing

(akt zaznaczony).

Bardzo mi zależy na pełnym tłumaczeniu :-> Oczywiście, jeśli to możliwe.
Ostatnio zmieniony 01 sty 1970, 01:00 przez Malgorzata2005, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Małgorzata

El
Posty: 1594
Rejestracja: 29 lis 2015, 12:50
Płeć:

Post autor: El »

Odczytuję i tłumaczę:

Civitas Białystok Platea Bojary Anno Millesimo octingente
simo decimo quarto, die decima septima Mensis Decembris. Ego
Antonius Kimborowicz Sacerdos Congregationis Missionis se
pelivi in Coemeterio communi ad Sanctam Magdalenam Famatam Cu
negundem Ausleyterowa Viduam die decima sexta post suscepta pie
et exemplariter omnia infirmis necessaria Sacramenta ex Phtysi de
hac vita migratam aetatis suae quadraginta quinque

Miasto Białystok plac/ulica Bojary roku 1814
17 miesiąca grudnia. Ja
Antoni Kimborowicz kapłan Zgromadzenia Misji
pochowałem na cmentarzu wspólnym/gminnym? św. Magdaleny sławetną
Kunegundę Ausleyterową wdowę szesnastego po przyjęciu pobożnym
i przykładnym wszystkich, koniecznych dla chorych, sakramentów,
która zeszła z tego świata na gruźlicę w wieku 45
Wiele zapomniałam. Przeminęło z wiatrem.

Malgorzata2005
Posty: 38
Rejestracja: 15 lip 2014, 21:01

Post autor: Malgorzata2005 »

Witam, El !

Serdecznie Ci Dziękuję, za pomoc i za poświęcony czas <kwiatek> <kwiatek_2> <kwiatek>
Pozdrawiam - Małgorzata

ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”