SPRÓBUJ SAM TŁUMACZYĆ AKTY PISANE W J. ROSYJSKIM

Moderator: El

ODPOWIEDZ
Piotr r.
Posty: 1221
Rejestracja: 24 kwie 2011, 19:17

SPRÓBUJ SAM TŁUMACZYĆ AKTY PISANE W J. ROSYJSKIM

Post autor: Piotr r. »

Pomoce do własnoręcznego tłumaczenia najważniejszych danych:

Rosyjski alfabet pisany:
http://familysearch.lubgens.eu/index.ph ... artlang=pl
Miesiące po rosyjsku:
http://familysearch.lubgens.eu/index.ph ... artlang=pl
Dni po rosyjsku:
http://familysearch.lubgens.eu/index.ph ... artlang=pl

Spróbujcie sami to nietrudne. :)
Ostatnio zmieniony 25 lis 2017, 17:54 przez Piotr r., łącznie zmieniany 8 razy.

Awatar użytkownika
Szaman
Posty: 75
Rejestracja: 19 lut 2012, 17:45
Lokalizacja: Baranów/Michów/Rudno

Post autor: Szaman »

Doklejam się do wątku!

Zawody, stanowiska, funkcje, stany po rosyjsku:
http://kresy.genealodzy.pl/slownik_zawodow.html

Ponadto:
Transliteracja: translit.ru
Dobry tłumacz: translatica.pl
Słownik on-line: ling.pl
Ostatnio zmieniony 01 sty 1970, 01:00 przez Szaman, łącznie zmieniany 1 raz.
"Każdy z nas ma przodków.
Nie każdy jednak o nich wie…"

KubaZych
Posty: 71
Rejestracja: 26 sie 2012, 13:03

Post autor: KubaZych »

Bardzo ważna kwestia. W aktach starszych stosowano ortografię sprzed reformy. Polecam w związku z tym dowiedzieć się co to jać http://pl.wikipedia.org/wiki/%D1%A2 i w ogólności zastępować ja "e". Do tego dochodzi kwestia twardego znaku.

Więc słowo лѢтъ -> летъ -> лет ;)

Awatar użytkownika
konskovolensis
Posty: 376
Rejestracja: 27 sie 2012, 15:50
Płeć:

Post autor: konskovolensis »

Warto jeszcze w tym miejscu przypomnieć, że w aktach pisanych w języku rosyjskim z reguły będą podwójne daty: pierwsza będzie oznaczała datę w kalendarzu juliańskim (urzędowym w Rosji do 1918 r.) a druga - gregoriańskim. Pierwszą czasami nazywa się datą w starym stylu, a drugą - w nowym stylu. W XIX wieku druga jest późniejsza w stosunku do pierwszej o 12 lub 13 dni, w zależności od dziesięciolecia. Kalendarz juliański do dziś stosuje np. cerkiew prawosławna.

W razie kłopotów najłatwiej przypomnieć sobie jeden z poniższych przykładów:
1) rewolucja październikowa wybuchła 25 października starego stylu, wg nowego stylu było to 7 listopada.
2) prawosławni zasiadają do Wigilii w dniu, który w kalendarzu juliańskim to 6 stycznia.
Pozdrawiam, Grzegorz.

SAR DANILUK
Posty: 53
Rejestracja: 13 maja 2012, 19:35
Lokalizacja: Arnouville - Francja

Post autor: SAR DANILUK »

Tylko tylko, jak ktoś i tak nie kapuje po Rusku tak jak ja, to może sobie tam próbować i tłumaczyć !!
Wyjdzie z tego najwyżej wielka Kasza gryczana !!!

KubaZych
Posty: 71
Rejestracja: 26 sie 2012, 13:03

Post autor: KubaZych »

SAR DANILUK,

Znaczna większość aktów to jedno i to samo. Uczysz się alfabetu rosyjskiego. Piszesz np: za pomocą translit.ru to co udaje Ci sie odczytać, albo kupujesz klawiaturę z rosyjskimi bukwami ;)

Tu masz wzór aktu http://www.genealogia.gmedia.pl/jak-zac ... -rosyjsku/

Jak czegoś nie jesteś w stanie odczytać zakładasz dopiero temat, a jak odczytałeś bierzesz słownik i szukasz słów.

Tak naprawdę ten rozdział nie powienien nazywać się "Tłumaczenia", bo tu właściwie nie ma co tłumaczyć, jedno i to samo. Tu chodzi o ODCZYTANIE, a tego nie nauczy Cię język, a praktyka. Prawdą jest, że nie znając rosyjskiego będzie to trudne, ale nadal możliwe. Zauważ, że nie wszyscy znający rosyjski mają pojęcie o starej ortografi, więc dla nich twardy znak co chwilę i jać to nadal nowość.

Po za tym języka rosyjskiego się nie zna, to on zna Ciebie ;)

JanuszBorek
Posty: 17
Rejestracja: 28 gru 2012, 20:30
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: JanuszBorek »

konskovolensis pisze:W XIX wieku druga jest późniejsza w stosunku do pierwszej o 12 lub 13 dni, w zależności od dziesięciolecia.
W którym to dziesięcioleciu XIX wieku różnica wynosci 13 dni?
Ja wiem tylko o części roku 1900
Lublin i Krasnystaw
syn Jana syn ? syn? syn? syn? syn? syn? syn króla Sobieskiego

Awatar użytkownika
dpawlak
Posty: 1252
Rejestracja: 06 maja 2011, 22:59
Lokalizacja: ziemia stężycka

Post autor: dpawlak »

Dobrze wiesz i masz rację. Niemal cały XIX wiek różnica wynosiła 12 dni. Zwiększyła się dokładnie 13 marca 1900, któremu odpowiadała w kalendarzu juliańskim data 29 luty 1900 (w kalendarzu gregoriańskim rok 1900 nie był przestępny, nie było w nim dnia 29 lutego).
Jako ciekawostka:
Z punktu widzenia posługujących się kalendarzem juliańskim różnica zwiększyła się już 17 lutego 1900, czyli 1 marca 1900 wedle kalendarza gregoriańskiego.
Prawie jak w teorii względności. Chyba wystarczająco zaciemniłem. :mrgreen:
Darek
Syn Stanisława, wnuk Józefa, prawnuk Antoniego, praprawnuk Ignacego, 3xprawnuk Błażeja, syna ?, syna ?, syna ?, syna ?, syna ?, potomków Stanisława? niestety metryki niedostępne :-(

Awatar użytkownika
konskovolensis
Posty: 376
Rejestracja: 27 sie 2012, 15:50
Płeć:

Post autor: konskovolensis »

Rok 1900 należał jeszcze do XIX wieku, więc i ja nie byłem w błędzie. Przyznaję jednak, posłużyłem się skrótem myślowym, miałem na myśli nie tyle XIX wiek, co czasy zaboru rosyjskiego, aż do wejścia Niemców i Austriaków w I wojnie św. Przez te kilkanaście lat różnica wynosiła właśnie 13 dni.
Pozdrawiam, Grzegorz.

Awatar użytkownika
Claire
Posty: 188
Rejestracja: 08 maja 2012, 21:40
Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno

Post autor: Claire »

Dorzucę jeszcze rosyjsko-polski słownik imion:
http://www.matrioszka.info/JezykRosyjsk ... ownikImion

Pozdrawiam,
Aneta
Goraj * Góra Puławska * Końskowola * Krasnobród * Puławy * Włostowice * Żyrzyn

Kuba
Posty: 23
Rejestracja: 21 sty 2014, 00:37

Post autor: Kuba »

Można również skorzystać z translatora google
https://translate.google.com/#ru/pl/
i poklikać w klawiaturkę.

Pozdrawiam
Anna

Awatar użytkownika
ag.
Posty: 234
Rejestracja: 26 paź 2014, 02:43
Lokalizacja: Szczecin
Płeć:

Post autor: ag. »

Rewelacyjna pomoc przy stawianiu pierwszych kroków w genealogii, szablon rosyjski: http://akta-metrykalne.zofiafederowicz.com

Rosyjskojęzyczne oficjalne odpowiedniki katolickich imion http://drive.google.com/open?id=0BwkLOl ... 3NkZXZrOGs


Czasami w aktach styczniowych podwójnego datowania spotykam zapis "roku minionego, roku bieżącego"
[center]минувшего года, текущего года
минувшаго года, текущаго года
[/center] Na obrazku przedstawiam, gdyby ktoś nie znał:
Pozdrawiam, Agnieszka
_________________
Najpierw praca własna. Prosząc o tłumaczenie z szukajwarchiwach.pl, wklej link do konkretnego obrazu z członem "/skan/full/".

ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia i pomoc w odczytaniu dokumentów”