Znaleziono 78 wyników

autor: Praxeda
21 gru 2019, 00:53
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt Ślubu 40/1802 Jan Krywicki z Barbarą Walczukówną Łukówek
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 87

Akt Ślubu 40/1802 Jan Krywicki z Barbarą Walczukówną Łukówek

Miejscowość Łukówek. Parafia Uhrusk

Podpisani Paczosa, Teodor Bejda i Grzegorz Mielniczuk?
autor: Praxeda
21 gru 2019, 00:33
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt Ślubu. Walczuk z Marianną Kędzierawską. Łukówek
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 104

Akt Ślubu. Walczuk z Marianną Kędzierawską. Łukówek

Kochani proszę o pomoc w dokładnym tłumaczeniu.

Nie pamiętam z którego roku była księga.
25 styczeń. Świadek Mateusz Semeńczyk?. Biernacki
autor: Praxeda
20 lis 2019, 00:32
Forum: Tłumaczenia - język rosyjski
Temat: Akt nr 17/1879 Ślub. Walczuk Jan i Łubkowska Marianna
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 111

Serdecznie dziękuję. Mam nadzieję, że będzie okazja się odwdzięczyć:)
autor: Praxeda
18 lis 2019, 21:17
Forum: Tłumaczenia - język rosyjski
Temat: Akt nr 17/1879 Ślub. Walczuk Jan i Łubkowska Marianna
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 111

Dziękuję. Rozumiem, że do tego aktu wstawił ktoś odnośnik do spisu rocznego 1878 przez pomyłkę zamiast 1879. Dziękuję za czujność. Czekam na dobrą duszę
autor: Praxeda
18 lis 2019, 21:07
Forum: Tłumaczenia - język rosyjski
Temat: Akt nr 116 /1910. Akt zgonu. Kryszka Johan
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 114

Podziękowania uprzejme Panowie
autor: Praxeda
18 lis 2019, 02:00
Forum: Tłumaczenia - język rosyjski
Temat: Akt nr 17/1879 Ślub. Walczuk Jan i Łubkowska Marianna
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 111

Akt nr 17/1879 Ślub. Walczuk Jan i Łubkowska Marianna

Zwracam się z uprzejmą prośbą o tłumaczenie https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... H4Q-K7?i=1

Trudno mi to odczytać, czy ten numer z lewej 17 dotyczy tego nazwiska?
Dziękuję.
autor: Praxeda
17 lis 2019, 22:46
Forum: Tłumaczenia - język rosyjski
Temat: Akt nr 116 /1910. Akt zgonu. Kryszka Johan
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 114

Dziękuję jeszcze raz. Czy występują może świadkowie zgłaszający?
autor: Praxeda
16 lis 2019, 23:43
Forum: Tłumaczenia - język rosyjski
Temat: Akt nr 116 /1910. Akt zgonu. Kryszka Johan
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 114

Akt nr 116 /1910. Akt zgonu. Kryszka Johan

Zwracam się z prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Jhoan (Jan?) syn Józefa Kryszki. Włodawa.
https://szukajwarchiwach.pl/35/1956/0/2 ... 5#tabSkany

Poszukuję także osób o nazwisku Kryszko (Kryszkie?) z Lublina
Z góry dziękuję za pomoc
autor: Praxeda
19 sie 2019, 01:31
Forum: Tłumaczenia - język rosyjski
Temat: Akt zgonu Nr 17/1914 Andrzej Jan Pastryk Uhrusk
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 132

Podziękowania:)
Może jest przyczyna zgonu, bo tak 3 osoby z rodziny w różnym wieku w miesiąc się zabrały?
Na szczęście zostawił po sobie tylko 1 malutkie dziecko i lina rozbudowała się prawie do 100 osób! Na spotkanie przybyło ponad 70 osób:)
autor: Praxeda
19 sie 2019, 01:21
Forum: Tłumaczenia - język rosyjski
Temat: Akt zgonu Nr 34/1914 Jadwiga Pastryk - Uhrusk
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 94

Serdeczne podziękowania:)
autor: Praxeda
19 sie 2019, 01:20
Forum: Tłumaczenia - język rosyjski
Temat: Akt zgonu Nr 23/1914 Józefa Pastryk - Uhrusk
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 119

Serdecznie dziękuję za tłumaczenie.
Wykład już przeprowadzony:)
Z aktu wynika, że zgłaszający nie pamiętają, nie znają imion rodziców, ale nazwisko rodowe zmarłej Kryszko tak?
No i masz babo placek, szukaj teraz wiatru w polu ;)
Może ktoś posiada w swoim drzewie nazwisko Kryszko?
autor: Praxeda
12 sie 2019, 22:24
Forum: Tłumaczenia - język rosyjski
Temat: Akt zgonu Nr 23/1914 Józefa Pastryk - Uhrusk
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 119

Akt zgonu Nr 23/1914 Józefa Pastryk - Uhrusk

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu. Za 2 dni zjazd rodzinny :roll:

Z góry składam podziękowania.
Jolanta
autor: Praxeda
12 sie 2019, 22:21
Forum: Tłumaczenia - język rosyjski
Temat: Akt zgonu Nr 34/1914 Jadwiga Pastryk - Uhrusk
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 94

Akt zgonu Nr 34/1914 Jadwiga Pastryk - Uhrusk

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu.

Z góry składam podziękowania.
Jolanta
autor: Praxeda
12 sie 2019, 22:08
Forum: Tłumaczenia - język rosyjski
Temat: Akt zgonu Nr 17/1914 Andrzej Jan Pastryk Uhrusk
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 132

Akt zgonu Nr 17/1914 Andrzej Jan Pastryk Uhrusk

Witajcie.
Dość pilna sprawa. Zwracam się z uprzejmą prośbą o dokładne przetłumaczenie aktu nr 17.
W czwartek mam wykład genealogiczny dla rodziny, a dopiero dzisiaj byłam w archiwum i uzyskałam akt.
Czekałam kilka lat, aż ta księga trafi do archiwum.
Z góry dziękuję
autor: Praxeda
27 mar 2019, 22:07
Forum: Tłumaczenia - język rosyjski
Temat: AM Józef Grzegorzewski i Antonina Gołembiowska 13/1882 - OK
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 136

Dla poprawności ew. dalszych poszukiwań to miejscowość Świerże, nazwa Świrże to taka bardziej lokalna gwara używana przez miejscowych:)
Nazwisko Gołembianka zmienia postać rzeczy.
Pozdrawiam

Wyszukiwanie zaawansowane